A bad workman blames his tools. Kiepskiej baletnicy przeszkadza rąbek u spódnicy.
A bird in the hand is worth two in the bush. Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu.
A fool and his money are soon parted. Głupiec szybko trwoni pieniądze.
A friend in need is a friend indeed. Prawdziwych przyjaciół poznaje się w biedzie.
A little knowledge is a dangerous thing. Niekompletna wiedza może być niebezpieczna.
A new broom sweeps clean. Nowa miotła – nowe porządki.
A penny saved is a penny earned. Grosz zaoszczędzony jest groszem zarobionym.
A rolling stone gathers no moss. Niestały człowiek nie może liczyć na duże zdobycze.
A stitch in time saves nine. Działanie w odpowiednim czasie zaoszczędzi kłopotów na przyszłość.
A word is enough to the wise. Mądrej głowie dość dwie słowie.
Absence makes the heart grow fonder. Rozłąka powoduje, że bardziej kochamy.
Actions speak louder than words. Łatwo mówić trudniej zrobić. Czyny przemawiają głośniej niż słowa.
All good things come to an end. Wszystko co dobre szybko się kończy.
All roads lead to Rome. Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu.
All that glitters is not gold. Nie wszystko złoto co się świeci.
All’s fair in love and war. W miłości i na wojnie wszystkie chwyty dozwolone.
All’s well that ends well. Wszystko dobre, co się dobrze kończy.
An eye for an eye and a tooth for a tooth. Oko za oko, ząb za ząb.
Barking dogs seldom bite. Pies, który głośno szczeka, nie gryzie.
Beauty is only skin deep. Nie szata zdobi człowieka.
Better late than never. Lepiej późno niż wcale.
Blood is thicker than water. Koszula bliższa ciału.
Clothes do not make the man. Nie szata zdobi człowieka.
Don’t count your chickens before they’re hatched. Nie mów hop zanim nie przeskoczysz.
Don’t look a gift horse in the mouth. Darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby.
Don’t put all your eggs in one basket. Nie stawiaj wszystkiego na jedną kartę.
Every dog has his (its) day. I tobie kiedyś zaświeci słońce. I do ciebie los się uśmiechnie.
Every why has a wherefore. Nie ma dymu bez ognia. Uderz w stół, nożyce się odezwą.
Faith will move mountains. Wiara przenosi góry.
First come, first served. Kto pierwszy, ten lepszy.
Forbidden fruit is sweetest. Zakazany owoc smakuje najlepiej.
Fortune is fickle. Fortuna kołem się toczy.
Grasp all, lose all. Chciwy dwa razy traci.
Half a loaf is better than none. Lepszy rydz niż nic.
He commited a crime in cold blood. Popełnił przestępstwo z zimną krwią.
He has met his match. Trafił swój na swego. Trafiła kosa na kamień.
He has one foot in the grave. Jest jedną nogą w grobie.
He is a dog in the manger. On jest jak pies ogrodnika.
He is a good loser. Robi dobrą minę do zlej gry.
He is a spoil-sport. Jesf człowiekiem, który psuje innym przyjemność.
He is off his head. Jest niespełna rozumu (szalony).
He is very absent-minded. On jest bardzo roztargniony.
He judges by appearances. On sądzi po pozorach.
He keeps himself to himself. On jest odludkiem.
He lent me a hand. Pomógł mi.
He lost his head. Stracił głowę (postąpił głupio).
He reads between the lines. On czyta między wierszami.
He works a lot overtime. On dużo pracuje w nadgodzinach.
He’s a civil servant. On jest pracownikiem państwowym.
He’s a scapegoat. On jest kozłem ofiarnym.
He’s a self-made man. On wszystko sam sobie zawdzięcza.
He’s hen pecked. On jest pod pantoflem żony.
He’s out-of-date. On jest staroświecki.
Heads or tails? Orzeł czy reszka?
I am between the devil and the deep sea. Jestem między młotem a kowadłem.
I earn my own living. Sam zarabiam na życie.
I have a bone to pick with you. Masz ze mną na pieńku.
I wash my hands of it. Umywam od tego ręce.
I’m a white-collar worker. Jestem urzędnikiem.
I’m always looking on the bright side. Zawsze jestem optymistą.
I’m out of my depth. To jest dla mnie za trudne.
I’m through with it. Skończyłem z tym.
I’m up to my eyes in work. Jestem po uszy w pracy.
It goes in one ear and out at the other. Wpada jednym uchem a wypada drugim.
It is never late to learn. Człowiek uczy się przez całe życie.
It is no use crying over spilt milk. Nie ma sensu płakać nad rozlanym mlekiem.
It never rains but it pours. Nieszczęścia chodzą parami.
Make hay while the sun shines. Kuj żelazo póki gorące.
Nothing venture, nothing gain. Nie ma zysku bez ryzyka.
Once bitten, twice shy. Kto się na gorącym sparzył, ten dmucha na zimne.
Prevention is better than cure. Lepiej zapobiegać niż leczyć.
The appetite grows with what it feeds on. Apetyt rośnie w miarę jedzenia.
The early bird catches the worm. Kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje.
There is no accounting for tastes. Są gusta i guściki.
Thunder does not strike a stork nest. Gdzie bocian na gnieździe, tam piorun nie uderzy.
Time is a great healer. Czas leczy rany.
Too many cooks spoil the broth. Gdzie kucharek sześć tam nie ma co jeść.
Use makes mastery. Ćwiczenie prowadzi do doskonałości.
When in Rome do as the Romans do. Kiedy wejdziesz między wrony zaczniesz krakać tak jak one.
When the stork comes, you may come out kids. Jak bocian przyleci, możecie wyjść dzieci.